Actually, with Machine Translation it’s more accurate to ask: “good enough for what?” This is because the need for human post-editing of machine translated texts depends on the intended use of the output. For example, in the case of publication grade results human post-editing is essential in bringing content up to publication quality. However, for real-time communication such as online chat, “understandable” translations are “good enough”, and additional human involvement is not needed.
The best-in-breed Enterprise Machine Translation solutions employ smart technologies that raise output quality, lowering the human factor across the spectrum of applications, and thus improving cost-effectiveness. Augmented technologies such as Safaba’s Enterprise Machine Translation, for example, are capable of delivering exceptional levels of brand fidelity, while at the same time reducing the need for human post editing, by aligning translations with enterprise’s brand language prior to editing.